Depends how long it takes us to figure out what's going on.
Dipende da quanto ci mettiamo a capire cosa sta succedendo.
Hector, how long did you think it was gonna take us to figure that out?
Hector, quanto pensavi che ci avremmo messo per scoprirlo?
Because he would never expect us to figure it out for ourselves.
Perche' non si aspetterebbe che lo scopriamo da soli.
I want us to figure this out together.
Voglio che sistemiamo le cose insieme.
So, uh, Gibbs wants us to figure out how so much CO got pumped into the vehicle's cabin.
Allora, uh, Gibbs vuole che troviamo quanto CO sia stato immesso nell'abitacolo della vettura.
And you want us to figure out why someone would name their kid Muriel?
E voi volete che scopriamo perche' qualcuno dovrebbe chiamare suo figlio Muriel?
Drew wouldn't do that; he wants us to figure out where he is.
Drew non l'avrebbe fatto; vuole che scopriamo dove si trova.
And now it's up to us to figure it all out.
E adesso sta a noi capirne il senso.
Is there anything you can remember that might help us to figure out what's going on with Sacha?
C'e' qualsiasi cosa che tu ricordi che potrebbe aiutarci a capire cosa e' successo a Sacha?
You say that you want us to figure things out, but that's not what you want.
Dici che dobbiamo capire come vanno le cose tra noi, ma non e' quello che vuoi.
Are you gonna stop complaining long enough for us to figure out what we're gonna do?
Smetterai di lamentarti abbastanza a lungo da riuscire a capire che cosa fare?
There's just enough here to make DHS suspect Vincent, but there's not enough for us to figure out what the guy's gonna do.
Tutto questo gli basta per sospettare di Vincent, ma non abbastanza per capire quale sarà la sua prossima mossa.
In order for us to figure this out, we have to acknowledge...
Per capire come muoverci, dobbiamo riconoscere... Cosa vuoi da me?
Just a matter of time for us to figure out if you were working then, too, so just save us the legwork.
E' solo questione di tempo, scopriremo se stavi lavorando, quindi risparmiaci la fatica.
Kensi and I have a lot of years ahead of us to figure it out, but you have a lot of years to make up for, so clean angles, smooth lines.
Io e Kensi abbiamo un sacco di anni davanti per farlo, ma tu ne hai molti da recuperare, perciò... rendiamo le cose facili.
And as her close girlfriends, it's on us to figure out how to honor her.
Ed essendo le sue amiche piu' care sta a noi trovare un modo per renderle onore.
But ultimately, I don't think it's for us to figure out.
Ma alla fine, non credo sia possibile capire.
You can twist yourself up in knots trying to understand it, but ultimately I don't think it's for us to figure out.
Puoi continuare a torturarti per cercare di comprenderlo, ma alla fine non penso che spetti a noi comprenderlo.
And it would be easy enough for us to figure out if we're right.
E sarebbe abbastanza facile scoprire se abbiamo ragione.
That's all the government ever gets, just a nudge to say, there's something you should look at here, and that's up to us to figure that out.
E' tutto cio' che ottiene il governo, solo un piccolo suggerimento... per indicare qualcosa da controllare, poi sta a noi verificare di cosa si tratta.
And who better than the two of us to figure it out?
Chi meglio di noi puo' farcela?
How long did it take for us to figure out how much Snowden took?
Quanto ci e' voluto a noi per capire quanto avesse preso Snowden?
She needs us to figure out how we can help her.
Ha bisogno che noi troviamo un modo per aiutarla.
There must be a way for us to figure out who of the passengers is a southpaw, thus narrowing our suspect pool.
Ci dev'essere un modo di capire quali passeggeri sono mancini, e cosi' ridurre il novero dei sospetti.
Elijah wants us to figure out who sent the invitation to the boys.
Elijah vuole che scopriamo chi ha inviato l'invito ai ragazzi.
If... if you would like us to figure out what went wrong here, we need to be allowed to access it.
Se... Se vuole che scopriamo cosa e' andato storto, - abbiamo bisogno di averne accesso.
Mrs. Weber, we're really sorry about how long it's taken us to figure out our mistake.
Signora Weber, siamo spiacenti che ci sia voluto cosi' tanto a riconoscere il nostro errore.
It should be easy enough for us to figure out.
Non sara' troppo difficile per noi scoprirlo.
Honey, look at how long it just took us to figure out that she's insulting us.
Tesoro, guarda solo quanto tempo ci e' voluto per capire che ci stava insultando.
Ain't for us to figure out her ways.
Non e' compito nostro comprendere le sue ragioni.
How long do you think it's gonna take for us to figure this out?
Quanto pensi che ci vorra', prima che riusciamo a capirlo?
The first step is for us to figure out what we're up against, and we've already got polls out in the field, and we should have results back in a couple of days.
Il primo passo e' valutare il danno, abbiamo gia' lanciato dei sondaggi e dovremmo avere i risultati fra un paio di giorni.
And lastly, because she likes to just sit in her room and read... that is, when we aren't taking turns giving her hugs... one of the hardest things for us to figure out was how to get her to exercise more.
E infine, dato che le piace stare seduta in camera sua a leggere... quando non andiamo ad abbracciarla, uno dei problemi maggiori per noi era capire come farle fare piu' esercizio.
We have so much power today, it is up to us to figure out what to do, and that's the good news.
Abbiamo così tanto potere al giorno d'oggi, dipende esclusivamente da noi capire cosa farne. E qui arriva la buona notizia.
But the point is, it's on us to figure that out, and we need a framework, we need a way to navigate through this.
Il punto è che spetta a noi capire, abbiamo bisogno di un contesto, di un modo per orientarci.
And these are the things that allow us to figure out new things.
La nostra creatività. Sono queste facoltà a permetterci di inventare cose nuove.
0.9905469417572s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?